Translation
Then YHVH (read Adonai) said, ‘Who will make AHAB wide open
Go to footnote numberto go up
Go to footnote numberso he may fall down at RAMOTH GILEAD?’ This one spoke in this manner, and this one spoke in that manner.
Paraphrase
Then THE ETERNAL AND PERSONAL GOD said, ‘FATHER’S BROTHER [shows no signs of wanting to follow me.] Which of you can persuade him to become completely proud and arrogant and eventually fall from his high position at THE HIGH PLACE OF THE MEMORIAL MOUND?’ One gave one answer and another gave another answer.
Footnotes
1: "make wide open"
This verb has the root meaning “to be spacious, to make spacious, to open up, to make wide.” By extension it meant “to make open to any idea” and “to be simple-minded or make someone simple-minded, to allure or seduce, to persuade or deceive.”
2: "go up"
“go up”: Gilead was in the hill country, so one had to go up hill to get there. However, I think this had double meaning, like this – “Who will cause Ahab to become arrogant and proud so he will think he can successfully ascend the foothills of Gilead and then die there?” Notice the play on words, “go up so he may fall down.” Pride always promises to take us upward, but in the end it only takes us down.